R
CHM-S653RF
CD Remote Changer System
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
LEVEL
FREQ.
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
TO CAR
TO RADIO
1
2
ANTENNA
REMOTE
CONTROL
URNUITE-4178
DISC SEL.
PWR
MIN MAX
TRACK
REPEAT ALL
M
I
X
FREQ
MHz
DN
UP
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
CD CHANGER SYSTEM CHM-S653RF
AUTO LIMITTER
DISP
TITLE
PLAY
PAUSE
CD CHANGER SYSTEM CHM-S653RF
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
POWER
TO CHANGER
TO REMOTE DISPLAY
• MANUAL DE OPERACION
DN
UP
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
M.S.CD
Re u la ted 1bit DAC
HIGH SPEED DISC CHANGE
DIGITAL SERVO
g
M.I.X.
REPEAT
SCAN
SILICON-OIL DAMPERS
COMPACT DISC CHANGER CHM-S611
OPEN
WARNING
Avertissement
Français
Advertencia
Español
English
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
HALT USE IMMEDIATELY IF A
MENT EN CAS DE PROBLEME. Si SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
un problème se présente, absence Cuando ocurran problemas tales como
du son ou de l'image, objets tombés falta de sonido o video, caiga algún
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l'appareil et contac-
tez le revendeur où vous avez
objeto dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje de
usarlo inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
acheté l'appareil. Il y a risque d'acci- comprado el equipo. En caso contrario
dent et de blessure.
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES
OU REGARDER L'ECRAN PEN-
DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route operación del equipo podrá distraer al
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
arrêtez-vous et garez-vous dans un Pare siempre el vehículo en un lugar
lieu sûr.
seguro antes de operar el equipo.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite. sonidos del exterior mientras condu-
Si vous ne pouvez pas entendre les ce. El conducir sin poder escuchar los
bruits extérieurs quand vous condui- ruidos del exterior puede ocasionar
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-
VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
sez, vous risquez un accident.
un accidente.
3
Avertissement
Advertencia
Español
WARNING
English
Français
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou
des objets étrangers dans les fentes objetos extraños en las ranuras de
d'insertion de disque ou de cassette, inserción de discos o cintas, o en las
ou dans les orifices pendant la mise aberturas cuando prepare guarde el
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NO INTRODUZCA OBJETOS
DO NOT PLACE FOREIGN OB-
JECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
4
English
Conte nts
Page
Page
Precautions ............................................................... 8
Remote Control ........................................................26
Preparation .............................................................. 11
Basic Operation
Initial System Setup............................................. 14
Turning Power On and Off .................................. 15
Modulator Frequency Setting .............................. 16
Disc Care ..................................................................27
In Case of Difficulty .................................................29
CD Operation
Specifications...........................................................34
Index..........................................................................37
Controlling CD Shuttle ........................................ 17
Pause .................................................................. 18
Disc Access ......................................................... 19
Music Sensor (Skip) ............................................ 20
Fast Forward and Fast Backward ....................... 21
M.I.X. (Random Play) .......................................... 22
Repeat Play on Single Track or Entire Disc ........ 23
Disc Scan ............................................................ 24
To Deactivate the CD Shuttle and
Listen to the Radio .............................................. 25
5
Français
Conte nu
Page
Page
Précautions ............................................................. 8
Télécommande ....................................................... 26
Préparation ............................................................ 11
Soin des disques ................................................... 27
En cas de problème ............................................... 29
Fonctionnement de base
Mise en marche initiale du système .................. 14
Mise sous et hors tension.................................. 15
Réglage de la fréquence du modulateur ........... 16
Spécifications.........................................................35
Index........................................................................37
Fonctionnement du lecteur de CD
Contrôle d'un changeur CD ............................... 17
Pause ................................................................ 18
Accès au disque ................................................ 19
Recherche musicale (saut)................................ 20
Avance rapide et retour rapide .......................... 21
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 22
Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier ......................................... 23
Balayage de disque ........................................... 24
Pour désactiver le CD Shuttle et
écouter la radio.................................................. 25
6
Español
Ind ic e
Página
Página
Precauciones............................................................. 8
Control remoto ........................................................ 26
Preparación ............................................................. 11
Cuidado de los discos ............................................ 27
En caso de dificultad .............................................. 29
Operación básica
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16
Especificaciones ..................................................... 36
Indice........................................................................ 37
Operación del reproductor de CD
Control de un cambiador
de discos compactos ........................................... 17
Pausa .................................................................. 18
Acceso al disco ................................................... 19
Sensor musical (salto) ......................................... 20
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22
Repetición de una sola pista
o del disco completo............................................ 23
Exploración del disco .......................................... 24
Para desactivar el CD Shuttle y activar la radio ... 25
7
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
English
Français
Español
Te m p e ra ture
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Te m p é ra ture
Te m p e ra tura
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Da m a g e d Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Disq ue e nd om m a g é
Disc o d a ña d o
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Entre tie n
Ma nte nim ie nto
Ma inte na nc e
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Disq ue s à form e irré g uliè re
Disc os d e form a irre g ula r
Irre g ula r Sha p e d Disc s
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur
et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation
de disques à forme irrégulière pourrait endomma-
ger le mécanisme.
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
8
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
English
Français
Español
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Center Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
Bumps
Résidus
Abultamientos
(abultamientos)
Ne w Disc s
Disq ue s ne ufs
Disc os nue vos
As a protective measure to prevent the CD from Par mesure de protection, le lecteur éjecte
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares.
Cuando inserte un disco nuevo en el reproduc-
tor y salga expulsado, utilice un dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota abultamientos o irregularida-
des, es posible que el disco no pueda cargarse
apropiadamente. Para eliminar los
jamming, the CD player will automatically eject
discs with irregular surfaces or inserted
incorrectly. When a new disc is inserted into the irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
inhibit proper loading of the disc. To remove the pas être chargé. Pour enlever les résidus,
bumps, rub the inside edge of the hole and passer un stylo-bille ou autre objet similaire
outside edge of the disc with a ball-point pen or sur le contour de l’orifice central et de la
automatiquement un disque qui n'est pas
inséré correctement ou dont la surface est
chargé pour la première fois, toucher le
contour de l’orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
abultamientos, frote el borde interior del orificio
central y de la periferia con un bolígrafo u otro
objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
other such instrument, then insert the disc
again.
périphérie du disque, puis le réinsérer.
9
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
English
Français
Español
Insta lla tion Loc a tion
Make sure the CHM-S653RF will not be
installed in a location subjected to:
Em p la c e m e nt d e m onta g e
N'installez pas le CHM-S653RF dans un
endroit exposé:
Ub ic a c ión d e insta la c ión
Cerciórese de no instalar el CHM-S653RF en
un lugar sometido a:
•
•
•
•
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
•
•
•
•
directement au soleil ou à la chaleur
à l'humidité et à l'eau
à la poussière
•
•
•
•
la luz solar directa ni el calor
gran humedad y agua
polvo excesivo
Excessive vibrations
à des vibrations excessives
vibraciones excesivas
10
Pré p a ra tion
Pre p a ra tion
Pre p a ra c ión
English
Français
Español
1
2
CD Magazine
Magasin CD
Depósito CD
T
PAC
M
ABC
C
1
OM
2
PA
3
CT
45-6789
UDIO
L
A
ITA
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIO
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
Levers
Leviers
Palancas
Preparation for Playback Préparation pour la lecture Preparación para la repro-
Before operating the unit, follow the
procedure below for loading the CD
magazine.
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques
compacts.
ducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimien-
tos descritos a continuación para cargar el
depósito CD.
1
2
Pour retirer le plateau de CD du magasin de
disques compacts, tirez le levier avec votre
doigt.
Para retirar el plato portadiscos del depósito de
CD, tire de la palanca con el dedo.
To remove the CD tray from the CD
magazine, pull the lever with your finger.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD
du magasin (jusqu'à six disques). Assurez-
vous que l'étiquette est tournée vers le haut.
Remarque:Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa
Inserte un disco en cada plato portadiscos del
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese
de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Insert one disc into each CD tray of the
magazine (up to 6 discs). Make sure the
label side of the disc is facing up.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface
surface (reportez-vous à la
section "Entretien des disques").
Lorsque vous retirez le plateau
CD du magasin de disques
compacts, tenez-le fermement
(refer to "Disc Care" section).
When removing the CD tray from
the CD magazine, hold the tray
securely not to drop the disc.
Cuando quite el plato portadiscos del
depósito CD, sosténgalo firmemente
para no dejar caer el disco.
pour ne pas laisser tomber le
disque.
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
11
Pre p a ra tion
Pré p a ra tion
Pre p a ra c ión
English
Français
Español
3
4
INSERT IN THIS DIRECTION
COMPACT
DIGITAL AUDIO
IN
INSERT IN THIS DIRECTION
S
E
R
T
H
T
LA
E
A
E
C
H
B
E
C
R
L
S
U
O
M
P
A
C
F
A
T
C
D
IS
E
F
C
A
W
IT
C
IN
G
H
U
P
COMPACT
DIGITAL AUDIO
COMPACT
ABC12345-6789
DIGITAL AUDIO
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
3
4
With a disc loaded onto the tray, reinsert
the tray all the way into the CD maga-
zine.
Avec un disque chargé dans le plateau,
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de
disques compacts.
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin
les 6 plateaux de CD avec ou sans disques
chargés.
Avant d'insérer le magasin dans le CHM-
S653RF, assurez-vous que tous les plateaux
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé está deformado o ha sido instalado incorrecta-
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos
con un disco dentro, en el depósito de CD.
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos
portadiscos en el depósito, con o sin los discos
dentro.
Antes de insertar el depósito en el CHM-
S653RF, asegúrese de que todos los platos
portadiscos son planos. Si alguno de los platos
Make sure that all 6 CD trays are
reinserted back into the magazine
whether or not they contain a disc.
Before inserting the magazine into the
CHM-S653RF, make sure all the CD
trays are straight. If any of the trays are
crooked or improperly installed, changer
malfunction will result.
ou incorrectement installé, le changeur peut
avoir des problèmes de fonctionnement.
mente, el cambiador podría tener problemas de
operación.
Insert the CD magazine all the way into
the Shuttle with the narrow side facing
the unit as shown. After inserting the CD
magazine, slide the Shuttle door to the
left to close.
Inserte el depósito CD completamente en el
cambiador (Shuttle), asegurándose de que el
lado angosto quede de cara hacia la unidad,
como se muestra. Después de insertar el
depósito CD, deslice hacia la izquierda la
puerta del cambiador para cerrar.
Insérez le magasin de disques compacts à
fond dans le changeur (Shuttle), la face
étroite tournée vers l'appareil comme montré.
Après l'insertion du magasin de disques
compacts, faire glisser la porte du changeur
vers la gauche pour fermer.
12
Pre p a ra tion
Pré p a ra tion
Pre p a ra c ión
English
Français
Español
1
Eject Button
Touche d'éjection
Botón de expulsión
Sliding Door Knob
Protubérance de la porte coulissante
Tirador de la puerta corrediza
To eject
Pour l'éjection
Para la expulsión
1
Slide the Shuttle door to the right to open. Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta
del cambiador. Presione el botón de expulsión
para extraer el depósito CD.
Press the Eject button to eject the CD
magazine.
vers la droite. Appuyez sur la touche
d'éjection pour éjecter le magasin de disques
compacts.
13
1
English
Français
Español
Initia l Syste m Se tup
Mise e n m a rc he initia le
d u systè m e
Ajuste inic ia l d e l siste m a
1
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
Using a sharp pencil or other pointed
object, press the Reset button.
Immédiatement après l'installation ou après la Inmediatamente después de la instalación de la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
14
1
1
English
Français
Español
Turning Powe r On a nd
Off
Mise sous e t hors te nsion
Cone xión y d e sc one xión
d e la a lim e nta c ión
1
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectar-
se presionando cualquier botón.
Note: The Remote Display Unit can be
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
turned on by pressing any button.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Press the POWER button again to turn
off the unit.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Notas:
Notes:
Remarques:
•
Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
•
When turning the unit On or Off with
the POWER button, be sure to lower
the volume level of the factory-
installed radio. This will prevent any
electrical pop noises from entering the
system.
•
Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les
bruits de crachement électrique entrent
dans le système.
•
Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
•
Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
•
Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
15
3
1.2.4
3
1.2.4
English
Français
Español
Mod ula tor Fre q ue nc y
Se tting
Ré g la g e d e la fré q ue nc e Ajuste d e fre c ue nc ia d e l
d u m od ula te ur
m od ula d or
1
2
3
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir Presione el botón POWER y manténgalo
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Press and hold the POWER button (for at
least 2 seconds).
presionado (durante al menos 2 segundos).
Pour sélectionner la fréquence désirée
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la
sélection pendant l'affichage du mode de
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection
while the Frequency mode is displayed.
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
fréquence. La fréquence varie par pas de 200 visualizado. La frecuencia varía por pasos de
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Presione el botón POWER.
Notas:
4
Press the POWER button.
Notes:
•
Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferen-
cias cuando escuche un CD.
•
Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de
l'écoute d'un CD.
•
Select a frequency that is not used
by a strong, local FM station. This
will prevent interference while
listening to CD.
•
Para escuchar una emisión en FM,
disminuya el volumen de la radio, después
desconecte la alimentación del CHM-
S653RF. Sintonice la emisora de radio
deseada, y ajuste el volumen según sus
gustos.
•
Pour écouter des émissions en FM,
baisser le volume de la radio, puis mettre
le CHM-S653RF hors tension. Syntoniser
la station désirée et régler le volume
selon vos goûts.
•
To listen to an FM broadcast, turn
down the volume of the radio then
turn power off to the CHM-S653RF.
Tune the radio to your desired station
and adjust the volume to your
preference.
16
1.2
1.2
English
Français
Español
Controlling CD Shuttle
Contrôle d 'un c ha ng e ur
CD
Control de un c a mbia dor
de disc os c ompa c tos
1
2
Turn power off from the Remote Display
or Wireless Remote Control. Insert the
magazine into the CD Shuttle.
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Note: Turn on the radio and lower the
Remarque: Activer la radio et baisser le
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volume level.
niveau de volume.
volumen.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Select the FM band.
Sélectionner la gamme FM.
Seleccione la banda FM.
Tune to the same frequency you selected
on the Modulator Unit and adjust for the
desired volume level. The display shows
the disc number and track number.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Note: After the last track on the last disc
is played, the optical pickup
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au
disque 1. La lecture continue à
partir du début du disque 1 à
moins que la fonction REPEAT
ait été activée.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
returns to disc 1. Playback will
continue from the beginning of disc
1 unless the REPEAT function has
been activated.
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
17
1
English
Français
Español
Pa use
Pa use
Pa usa
1
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Press the PLAY/PAUSE button to
temporarily stop playback.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
To resume playback, press the PLAY/
PAUSE button again.
18
1
1
English
Français
Español
Disc Ac c e ss
Ac c è s a u d isq ue
Ac c e so a l d isc o
1
Press the 8 or 9 button until your
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît
aussi sur l'affichage.
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
desired disc number appears in the
display. The track number will also
appear in the display.
19
1
1
English
Français
Español
Music Se nsor (Skip )
Re c he rc he m usic a le
(sa ut)
Se nsor m usic a l (sa lto)
With this feature, you can get to the
beginning of the music track of your
choice simply and quickly. It is
Avec cette fonction, il est possible de venir
sur le début de la plage musicale sélection-
née de façon simple et rapide. La recherche
musicale est fonctionnelle en mode de
lecture ou de pause.
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o
de reproducción.
functional in the play or pause mode.
1
Momentarily press the c DN button once Appuyer une fois, momentanément, sur la
to return to the beginning of the current touche c DN pour revenir au début de la
track. If you wish to access a track further plage en cours de lecture. Pour localiser les
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
back, repeatedly press until you reach
the desired track.
plages précédentes, appuyer de façon répétée anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. ella.
Press the UP f button once to advance Appuyer une fois sur la touche UP f pour
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
to the beginning of the next track. If you
wish to access a track further ahead,
aller au début de la plage suivante. Pour
localiser les plages suivantes appuyer de
press repeatedly until the desired track is façon répétée jusqu'à ce que la plage souhai- repetidamente hasta llegar a ella.
reached.
tée soit atteinte.
20
1
1
English
Français
Español
Fa st Forwa rd a nd Fa st
Ba c kwa rd
Ava nce ra pide et retour
ra pide
Ava nc e rá p id o e inve rsión
rá p id a
The audible Fast Forward/Fast
La touche d'avance rapide/retour rapide
audible ne fonctionne qu'en mode de
lecture. Cette fonction est pratique pour
trouver un passage spécifique sur la plage
désirée. La fonction d'avance rapide/retour
rapide fonctionne aussi dans le mode de
pause, mais elle n'est pas audible.
La función de avance rápido/inversión
rápida audible sólo funciona en modo de
reproducción. Este dispositivo es conve-
niente para encontrar un pasaje específico
dentro de la pista deseada. El dispositivo de
avance rápido/inversión rápida funciona
también en el modo de pausa pero es
inaudible.
Backward feature works only in the
play mode. This feature is convenient
to access a specific passage within a
musical track. Fast Forward/Fast
Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
1
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. La tête de lecture reculera ou
avancera rapidement jusqu'au passage
souhaité de la plage.
Presione el botón c DN o UP f y manténga-
lo presionado durante al menos 2 segundos.
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápida-
mente hasta llegar al punto deseado de la
canción.
Press and hold the c DN or UP f
button for at least 2 seconds. The pickup
will quickly move backward or forward
until you reach the desired section of the
track.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du
disque en mode d'avance rapide, l'unité se
met en mode de pause. Lorsque la tête de
lecture atteint le début du disque en mode de
retour rapide, l'unité commence la lecture.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco
en el modo de avance rápido, la unidad
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocap-
tor llegue al principio del disco en el modo de
inversión rápida, la unidad comenzará la
reproducción.
When the pickup reaches the end of the
disc in the Fast Forward mode, the unit
will go into the pause mode. When the
pickup reaches the beginning of the disc
in the Fast Backward mode, the unit will
begin playback.
21
1
English
Français
Español
M.I.X. (Ra nd om Pla y)
M.I.X. (Lecture a léa toire)
Re produc c ión a rbitra ria
(M.I.X.)
1
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont
reproduites dans un ordre aléatoire. Quand
toutes les plages du disque ont été reprodui- reproducido todas las canciones del disco una
tes une fois, le lecteur charge le disque vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
suivant et commence une nouvelle séquence comenzará una nueva secuencia aleatoria
Presione el botón M.l.X. en el modo de
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will load the
next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is
canceled.
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode
M.I.X soit annulé.
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
22
1
English
Français
Español
Re p e a t Pla y on Sing le
Tra c k or Entire Disc
Re p rod uc tion ré p é té e
d 'un m orc e a u ou d 'un
d isq ue e ntie r
Re p e tic ión d e una sola
p ista o d e l d isc o c om p le to
This feature allows you to continuously
repeat a single track or one entire disc.
Cette caractéristique permet de répéter conti-
nuellement une plage unique ou un disque
entier.
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
1
Press the REPEAT button. The REPEAT Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
indicator will illuminate. The music track
will be played back repeatedly.
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera
lue avec répétition.
To stop repeat play, press the REPEAT
button twice. The indicator switches from
REPEAT to REPEAT ALL and the
illumination will be off.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et
l'illumination s'éteindra.
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
While playing a disc, press the REPEAT
button until the REPEAT and REPEAT
ALL indicators are displayed. The CD
Shuttle will repeatedly play back all the
tracks on that disc.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la Durante la reproducción de un disco, presione
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins
REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque
avec répétition.
el botón REPEAT hasta que aparezcan los
indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD
Shuttle reproducirá repetidamente todas las
pistas contenidas en el disco.
To stop repeat play, press the REPEAT
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
button once. The indicator illumination will fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
be off.
témoin s'éteindra.
Note: When the M.I.X. function is ON,
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
only REPEAT ALL will be available.
23
1
English
Français
Español
Disc Sc a n
Ba la ya g e d e d isq ue
Exp lora c ión d e l d isc o
This function plays the first 10 seconds
of each track in succession. This func-
tion is useful in searching ahead on a
disc for a specific selection.
Cette fonction reproduit les premières 10 se-
condes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une
section spécifique en avant sur le disque.
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta fun-
ción es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
1
Press the SCAN button to activate the
Disc scan function. The SCAn indicator
will illuminate.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter et désactiver le mode de
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
to deactivate the Scan mode.
balayage de disque, appuyer sur la touche
SCAN.
24
1
1
English
Français
Español
To De a c tiva te the CD
Shuttle a nd Liste n to
the Ra d io
Pour d é sa c tive r le CD
Shuttle e t é c oute r la ra d io Shuttle y a c tiva r la ra d io
Pa ra d e sa c tiva r e l CD
1
To listen to your factory-installed radio,
turn off the Remote Display Unit by
pressing the POWER button.
Notes:
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande
en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
•
When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broad-
cast, your audio system may produce
some harsh, interstation noises when
CD playback is stopped.
With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal
strength to the radio.
•
Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission
FM, votre système audio peut produire un
bruit de syntonisation aigu lorsque la
lecture de disque compact est arrêtée.
Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
•
Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
La sensibilidad de recepción del sintoniza-
dor disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
•
•
•
25
1
2
English
Français
Español
Re m ote Control
Té lé c om m a nd e
Control re m oto
Ba tte ry Re p la c e m e nt
Re m p la c e m e nt d e la p ile Re e m p la zo d e la p ila
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Opening the battery case
Ouverture du logement de la pile
Apertura del compartimiento de la pila
1
Place the remote upside down on a flat,
level surface.
1
Placer la télécommande à l'envers sur
une surface plate et horizontal.
1
Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Looking at the back of the remote, grasp the
battery holder at the bottom of the unit
between your forefinger and thumb. Insert a
pointed object into the left side of the
elongated hole.
Slide the pointed object to the right (as
indicated by the arrow) while at the same
time pulling on the battery holder.
Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et
le pouce. Insérer un objet pointu dans le
côté gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche),
et au même moment tirer sur le support
de la batterie.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
2
2
Enlever doucement le support de la
batterie avec l'index et le pouce.
2
Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Replacing the battery
Remplacement de la pile
Reemplazo de la pila
Put the battery in the case with the (+) indica-
tion upward as shown in the illustration.
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré
dans l'illustration.
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Closing the case
Push the battery holder back into the remote
until a click is heard.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la
télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un
bruit sec.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
26
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
English
Français
Español
Corre c t Ha nd ling
Ma nip ula tion c orre c te
Ma ne jo c orre c to
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Disc Cle a ning
Ne ttoya g e d e s d isq ue s
Lim p ie za d e los d isc os
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
routine cleaning, wipe the playing surface with a provoquer des sauts de son. Essuyer le
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
disque du centre vers la périphérie avec un
chiffon doux et propre. Si la surface du disque reproducción con un paño suave y limpio desde
est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une
solution détergente neutre avant d'essuyer le
disque.
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
27
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English
Français
Español
Disc Ac c e ssorie s
Au suje t d e s a c c e ssoire s Ac c e sorios p a ra d isc os
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Existen varios accesorios disponibles en el
p our d isq ue
mercado para proteger la superficie de los
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
le marché pour protéger la surface du disque
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
certains de ces accessoires peuvent affecter
utilización de tales accesorios podría cambiar
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
las especificaciones estándar de los discos y
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
provocar problemas operacionales. No se
les spécifications du disque et provoquer des
recomienda utilizar estos accesorios con discos
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
reproducidos en reproductores de discos
l'utilisation de tels accessoires avec des
compactos Alpine.
disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine.
28
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait
vous aider à résoudre tout problème
provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
system is properly connected or consult your
connexions du reste du système ou
persiste, compruebe si el resto de su sistema
authorized Alpine dealer.
consulter un revendeur Alpine autorisé.
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
No Sound.
No hay sonido.
Pas de son.
•
Volume level too low.
•
El nivel de volumen es demasiado bajo.
•
Volume sonore trop faible.
–
Turn Volume Control clockwise to
desired level.
–
Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de
volumen deseado
–
Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
•
•
No tuning of FM frequency.
Tune to the correct frequency.
•
•
No hay sintonización de frecuencia FM.
Sintonice la frecuencia correcta.
•
•
Pas de syntonisation de fréquence FM.
Syntoniser la fréquence correcte.
–
–
–
No connection of FM modulator and
antenna.
No hay conexión de modulador FM y
antena.
Pas de connexion de modulateur FM et
de l'antenne.
–
Make sure the FM modulator is con-
nected to the antenna.
–
Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
–
S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
•
When the interference with broadcasting
stations occurs.
•
Cuando hay interferencia con estaciones de
radiodifusión.
•
Lors de l'interférence avec des stations
de radiodiffusion.
–
Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
–
Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
–
Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
29
En c a so d e d ific ulta d
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
Español
English
Français
No funciona.
No function.
Pas de fonction.
•
La temperatura es más alta que la normal
de 50°C para CD.
Permita que disminuya la temperatura
•
Out of operating temperature range 50°C
(120°F) for CD.
Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
•
La température de fonctionnement est
en dehors de 50°C (120°F) pour les
–
–
disques compacts.
en el interior del vehículo (o del
maletero).
–
Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
•
•
•
Condensación de humedad en el módulo CD.
•
•
•
Moisture condensation in the CD Module.
•
•
•
Condensation de l'humidité dans le
module CD.
–
Espere un tiempo hasta que la conden-
sación se evapore (aprox. 1 hora).
–
Allow the enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
–
Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
No hay conexión del conductor de la batería.
Pas de connexion du conducteur de la
batterie.
No connection of Battery lead.
–
Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
–
Make sure Battery lead is connected
properly.
–
S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
No hay conexión de los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra.
Pas de connexion du conducteur
d'alimentation ACC et du conducteur de
mise à la terre.
No connection of ACC Power lead and
Ground lead.
–
Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra
estén correctamente conectados.
–
Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
–
S'assurer que le conducteur
d'alimentation ACC et le conducteur
de mise à la terre sont connectés
correctement.
•
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
•
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
•
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
–
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
–
Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
–
Appuyez sur la touche de réinitialisa-
tion avec un stylo-bille ou un objet
pointu.
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
30
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
No hay reproducción
No Play.
Pas de reproduction.
•
L'unité est réglée en mode de pause.
•
La unidad está ajustada en modo de pausa.
•
The unit is set to the Pause mode.
–
Appuyer sur la touche de reproduction
–
Presione el botón de reproducción de
–
Press the disc play button.
de disque.
disco.
Music skips excessively.
La musique saute excessivement.
La música salta en exceso.
•
•
•
The CD Shuttle has not been mounted
securely.
Follow the installation instructions for
proper installation.
•
•
•
Le CD Shuttle a été mal monté.
•
•
•
El CD Shuttle está montado de forma
insegura.
Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
–
Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
–
–
The CD being played is dirty.
Le disque compact en cours de lecture est
sale.
El CD en reproducción está sucio.
–
Clean the CD being very careful not to
scratch it.
–
Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
–
Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
The CD being played is damaged.
Replace the disc.
Le disque compact en cours de lecture est
abîmé.
El CD en reproducción está dañado.
Reemplace el disco.
–
–
–
Remplacer le disque compact.
31
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
Ind ic a tion for CD
Shuttle
Ind ic a tion p our le CD
Shuttle
Ind ic a c ión p a ra e l CD
Shuttle
– – – H
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
•
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
–
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
–
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
–
L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction-
nement.
T
•
•
No magazine is loaded.
Insert a magazine.
•
•
Le magasin n'est pas inséré.
Insérer un magasin.
•
•
No está insertado el depósito.
Inserte un depósito.
–
–
–
E-01
Malfunction in the unit.
Mauvais fonctionnement de l'unité.
Mal funcionamiento de la unidad.
–
Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the maga-
zine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
–
Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a
pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a
pas de problèmes avec le disque, le
réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "E-01" disparaît de l'affi-
chage, insérez le magasin dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
–
Presione el botón de expulsión y saque el
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver
si no hay deformaciones o superficies
irregulares. Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a introducirlo
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
➡ next page
➡ page suivante
➡ página siguiente
32
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
•
Magazine ejection not possible.
Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your
•
Impossible d'éjecter le magasin.
Appuyez sur la touche d'éjection du
•
No es posible extraer el depósito.
Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
–
–
–
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté,
Alpine dealer.
consultez votre revendeur Alpine.
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
•
Magazine ejects without CD.
•
Le magasin est éjecté sans CD.
•
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
–
Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD Shuttle to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
–
Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un
magasin CD vide dans le CD Shuttle
pour recevoir le disque coincé dans
l'unité.
–
Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte
un depósito vacío en el CD Shuttle para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,
consultez votre revendeur Alpine.
EEEE
•
Mauvaise connexion ou déconnexion du
CD Shuttle.
•
Misconnection or disconnection of CD
Shuttle.
•
Conexión incorrecta o desconexión del CD
Shuttle.
–
Vérifier la connexion entre le CD
Shuttle et l'unité de commande.
–
Check connection between CD Shuttle
and control unit.
–
Revise la conexión entre el CD Shuttle y
la unidad de control.
33
English
Sp e c ific a tions
REMOTE DISPLAY UNIT/MODULATOR/WIRELESS REMOTE
CD SHUTTLE SECTION
CONTROL UNIT SECTION
RF Output Frequency (Selectable)................................ 87.7 – 89.9 MHz
RF Output Voltage ..................................................................... 70 dBµV
Sampling Rate ........................................................................... 44.1 kHz
System ................................................... Optical (Compact Disc System)
Number of Quantization Bits................................................ 16-bit Linear
Oversampling.............................................................................. 8 Times RF Modulator Input Sensitivity/Impedance................. 500 mV/10k Ohms
Number of Channels ................................................................. 2 (stereo) Weight
Frequency Response .................................. 5 – 20,000 Hz (+0, –0.5 dB)
Wow & Flutter ................................................... Below measurable limits
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.004% (at 1 kHz)
Remote Display Unit ................................................... 0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit .................................. 0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit....................................................... 0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)
Dynamic Range .............................................................................. 94 dB
Signal-to-Noise Ratio ................................................................. 103 dBA
Channel Separation ...................................... More than 85 dB (at 1 kHz)
Power Requirement ................................ 14.4V DC (11 – 16V allowable)
Output Voltage ...................................................... 850mV into 10k ohms
Weight ...................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (W x H x D) ................................. 255mm x 63mm x 151mm
(10" x 2-1/2" x 5-15/16")
Remote Display Unit ...............................113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit ........................ 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit......................................130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Note: Due to continuous product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
34
Français
Sp é c ific a tions
SECTION DU CD SHUTTLE
SECTION DE L'UNITE D'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE/
Taux d'échantillonnage .............................................................. 44,1 kHz MODULATEUR/UNITE DE TELECOMMANDE SANS FIL
Système .......................................................... Optique (disque compact) Fréquence de sortie RF (sélectionnable) ...................... 87,7 à 89,9 MHz
Nombre de bits de quantification .................................... Linéaire à 16 bit Tension de sortie RF ................................................................. 70 dBµV
Suréchantillonnage ...................................................................... Octuple Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF .....500 mV/10 kohms
Nombre de canaux ................................................................... 2 (stéréo) Poids
Réponse en fréquence ................................ 5 à 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Pleurage et scintillement ................................................. Non mesurable
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,004% (à 1 kHz)
Gamme dynamique ........................................................................ 94 dB
Unité d'affichage de télécommande ............................. 0,18 kg (6 on.)
Unité de télécommande sans fil ................................ 0,02 kg (0,7 on.)
Unité du modulateur FM ............................................... 0,4 kg (14 on.)
Dimensions du châssis (L x H x P)
Rapport signal-bruit ................................................................... 103 dBA
Séparation des canaux ..............................Supérieure à 85 dB (à 1 kHz)
Alimentation ........................................14,4 V CC (tension admissible de
11 à 16 V)
Tension de sortie ..................................................... 850 mV à 10 kohms
Poids .......................................................................... 1,7 kg (3 li. 11 on.)
Dimensions (larg. x haut. x prof.).................... 255mm x 63mm x 151mm
(10" x 2-1/2" x 5-15/16")
Unité d'affichage de télécommande .......... 113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unité de télécommande sans fil ....................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unité du modulateur FM ............................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis en vue de l'amélioration des produits.
35
Español
Esp e c ific a c ione s
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO
INALAMBRICA
SECCION DEL CD SHUTTLE
Frecuencia de muestreo ............................................................ 44,1 kHz
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación .................................. Lineal de 16 bits
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz
Tensión de salida RF................................................................. 70 dBµV
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/
10k ohmios
Peso
Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica ...................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM .......................................................... 0,4 kg
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)
Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm
x 19mm
Número de canales..................................................... 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................. 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ....................................Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica............................................................................... 94 dB
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA
Separación de canales ..................................Superior a 85 dB (a 1 kHz)
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)
Tensión de salida.................................................. 850 mV a 10 kohmios
Peso ............................................................................................... 1,7 kg
Dimensiones (Ancho x Alto x Prof.) ............... 255mm x 63mm x 151mm
Unidad de control remoto inalámbrica .............. 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM ............................. 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
36
English
Français
Español
Ind e x
Ind e x
Ind ic e
A – F
A – F
A – F
Basic Operation ............................................. 14
CD Operation ................................................. 17
Accès au disque .......................................... 19 Acceso al disco .............................................. 19
Avance rapide et retour rapide .................... 21 Ajuste de frecuencia del modulador .............. 16
Controlling CD Shuttle ................................... 17
Balayage de disque ..................................... 24 Ajuste inicial del sistema ............................... 14
Disc Access ................................................... 19
Disc Care ....................................................... 27
Disc Scan ....................................................... 24
Fast Forward and Fast Backward.................. 21
Contrôle d'un changeur CD ......................... 17 Avance rápido e inversión rápida .................. 21
En cas de problème ..................................... 29 Conexión y desconexión
Fonctionnement de base ............................. 14 de la alimentación .......................................... 15
Fonctionnement du lecteur de CD ............... 17 Control de un cambiador
de discos compactos ..................................... 17
G – P
G – P
Control remoto ............................................... 26
In Case of Difficulty ........................................ 29
Initial System Setup ....................................... 14
M.I.X. (Random Play) .................................... 22
Modulator Frequency Setting ........................ 16
Music Sensor (Skip)....................................... 20
Pause ............................................................. 18
Precautions ...................................................... 8
Preparation .................................................... 11
M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................. 22 Cuidado de los discos ................................... 27
Mise en marche initiale du système ............ 14 En caso de dificultad...................................... 29
Mise sous et hors tension ............................ 15 Especificaciones ............................................ 36
Pause ........................................................... 18 Exploración del disco ..................................... 24
Pour désactiver le CD Shuttle et
écouter la radio ............................................ 25 G – P
Précautions .................................................... 8 Operación básica ........................................... 14
Préparation .................................................. 11 Operación del reproductor de CD ................. 17
Para desactivar el CD Shuttle
R – Z
R – Z
y activar la radio............................................. 25
Remote Control.............................................. 26
Repeat Play on Single Track or Entire Disc .. 23
Specifications................................................. 34
To Deactivate the CD Shuttle and
Recherche musicale (saut) .......................... 20 Precauciones ................................................... 8
Réglage de la fréquence du modulateur ..... 16 Preparación ................................................... 11
Reproduction répétée d'un morceau
Pausa ............................................................. 18
ou d'un disque entier ................................... 23
Listen to the Radio ......................................... 25
Turning Power On and Off............................. 15
Soin des disques ......................................... 27 R – Z
Spécifications............................................... 35 Repetición de una sola pista
Télécommande ............................................ 26 o del disco completo ...................................... 23
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .................... 22
Sensor musical (salto) ................................... 20
37
38
39
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/
NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/
FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/
INSTALADOR:
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p .A.
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/
LUGAR DE ADQUISICION:
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P11199Y11-O
Meiyi Printing Factory,
Dalian, China
No. 28 Chang Qing
Street, Xi Gang District,
Dalian China
R
|